Słownik słowacko-polski

0
467

W tym wpisie, pragnę Cię wprowadzić w tajniki różnic językowych dwóch słowiańskich języków – polskiego i słowackiego. Miało być tylko o tym jakich to słów nie powinno się używać w rozmowie ze słowackimi przyjaciółmi, ale w trakcie tworzenia byłam tak zafascynowana tymi różnicami, że zbudowałyśmy z koleżankami słownik najczęściej używanych słów (także tych, których nie powinno się używać ;)). Różnice wynikały nie tylko z pisowni, ale też z wymowy. Śmiechu było co nie miara, kiedy uczyłam się wymawiać niektóre słowa, bo dla mnie brzmiały fonetycznie tak samo. Jednak  nie dla mojej koleżanki, która starała się „pokazać” różnicę w wymowie. Tak samo było i w drugą stronę, kiedy to ja ją uczyłam wymowy polskich słów 😀

Przedstawiam zatem słownik słowacko – polski by www.bridgettravel.pl 🙂

kniha – książka

pohyb – ćwiczenia, ruch

hýbať sa (hybać sie), pohybovat’ sa – ruszać się

plechovka – puszka

puška(puszka)– broń starszego typu

palacinky (palacynki) – naleśniki

odpustiť (odpustić) – wybaczyć

kamarátka, priateľka (prajatełka) – koleżanka

kolegyně (koleginia) – koleżanka, kolega z pracy

zabudnúť (zabudnuć) – zapomnieć

bývať (bywać) – mieszkać

meškat’ (meskać ) – być spóźnionym

zápcha – w korku

vo vnútri – w środku

vonku – na zewnątrz

hovorit’ (hovorić) – mówić

rozprávat’ (rozprawiać) – rozmawiać

počúvať (poczuwać) – słuchać

cítit’  (cytić) – czuć

vhotovosti (vhotowosci) – gotówką

Hládat’ (hladać) – szukać

I ostatnie słowo z tej części, którego nigdy nie powinieneś używać w konwersacji, no chyba, że chcesz powiedzieć to co ono znaczy 😉 Koleżanki i koledzy Słowacy, nie gniewajcie się, ale muszę to napisać, żeby nie było nieporozumień: šukat’ (szukać) – kurw.. się, zachowywać się jak dziw..

Mam nadzieję, że się podobało 😉

Bridget Travel Newsletter

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Please enter your comment!
Please enter your name here